Перевод: с русского на английский

с английского на русский

speak for yourself

  • 1 говорить за себя

    General subject: speak for oneself (speak for yourself - не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений), tell own tale, speak for oneself

    Универсальный русско-английский словарь > говорить за себя

  • 2 говорить

    vti; св - сказа́ть
    1) тк нсв владеть речью, языком to speak; to talk

    он говори́т по-неме́цки? — does he speak German?

    она́ свобо́дно говори́т на не́скольких языка́х — she is fluent in several languages

    говори́ гро́мче! — speak up!

    2) сообщать, выражать мысли to speak; to say; to talk; to tell

    говори́ть пра́вду/непра́вду — to tell the truth/a lie

    говори́ть о де́ле — to talk business

    говори́ за себя́ — speak for yourself

    говори́ть по существу́ — to speak to the point

    как говори́л мой друг — as my friend used to say

    3) означать to mean; to convey; to signify

    э́то и́мя мне ничего́ не говори́т — the name conveys/means nothing to me

    4) свидетельствовать to show, to point to sth

    всё говори́т о том, что… — everything points to the conclusion that…

    5) тк нсв безл

    говори́ть я́т — they say

    говоря́т, он верну́лся — they say he is back, he is said to have come back

    - откровенно говоря
    - что вы говорите!
    - не говоря уже о...
    - собственно говоря
    - говоря без обиняков
    - не тебе говорить
    - я серьёзно говорю

    Русско-английский учебный словарь > говорить

  • 3 себя

    рд., вн. (дт., пр. себе́, тв. собо́й, собо́ю) мест.
    oneself (в личных предложениях переводится соответственно лицу, числу и роду как myself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves); one's own self
    ••

    себя́ люби́мого — см. любимый

    вне себя́ (от) — beside oneself (with)

    вне себя́ от ра́дости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy

    вне себя́ от гне́ва — beside oneself with rage, boiling over with rage

    де́лать / ходи́ть под себя́ — wet one's bed; go in one's bed; do one's business where one stands

    от себя́ — 1) ( надпись на двери) push 2) ( от своего имени) on one's own behalf; for oneself 3) ( не от подлинного автора) of one's own invention

    гово́рите от себя́ — speak for yourself

    в своём переска́зе он мно́гое приду́мал от себя́ — when retelling the story he added a lot of details of his own invention

    не в себе́ — 1) (в расстройстве, в плохой форме) off balance, in bad shape 2) ( о плохом самочувствии) not quite oneself 3) ( не в своём уме) not in one's right mind

    по себе́ (подходящий) — suitable; ( по своему вкусу) to one's liking

    найти́ партнёра по себе́ — find oneself a suitable partner

    мне ка́к-то не по себе́ — I don't feel quite myself / right; (неловко, страшновато) I feel a little uneasy

    при себе́, с собо́й — on / with oneself

    у вас квита́нция при себе́ [с собо́й]? — have you got the receipt on you?

    прийти́ в себя́ — come to oneself [one's senses], come to

    про себя́ (не вслух)to oneself

    чита́ть про себя́ — read to oneself

    сказа́ть / поду́мать про себя́ — say to oneself

    Новый большой русско-английский словарь > себя

  • 4 для себя

    Русско-английский большой базовый словарь > для себя

  • 5 говорить само за себя

    Русско-английский большой базовый словарь > говорить само за себя

  • 6 С-103

    ОТ СЕБЙ PrepP Invar adv
    1. in the direction away from the doer
    away from
    (as a sign on doors etc) push.
    Уважаемый тянет ручку двери - не поддается. Тянет сильнее - никакого эффекта. Да что за черт!.. Он тянет ручку двумя руками. Спокойно. Никакой истерики. Надо взять себя в руки. Здесь что-то написано: «От себя» (Войнович 3). Our respected colleague pulls on the door handle-it doesn't give. He pulls harder—no effect. What the devil!...He pulls the handle with both hands. Easy, no hysterics. You must get control of yourself. There's something written here....It says PUSH (3a).
    2. говорить \С-103 to speak on one's own behalf, communicate one's own ideas, views, convictions: (speak) for o.s.
    (express (voice)) one's own opinion (in limited contexts) speak on one's own.
    «Вы хотите сказать от себя - вы ничего не можете сказать от себя. Вы только от лица той же власти сказать можете» (Битов 2). "You want to speak on your own - you can't speak a word on your own. You can speak only in the name of that same regime" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-103

  • 7 от себя

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. in the direction away from the doer:
    - [as a sign on doors etc] push.
         ♦ Уважаемый тянет ручку двери - не поддаётся. Тянет сильнее - никакого эффекта. Да что за чёрт!.. Он тянет ручку двумя руками. Спокойно. Никакой истерики. Надо взять себя в руки. Здесь что-то написано: "От себя" (Войнович 3). Our respected colleague pulls on the door handle-it doesn't give. He pulls harder - no effect. What the devil!...He pulls the handle with both hands. Easy, no hysterics. You must get control of yourself. There's something written here....It says PUSH (3a).
    2. говорить to speak on one's own behalf, communicate one's own ideas, views, convictions:
    - (speak) for o.s.;
    - (express < voice> one's own opinion;
    - [in limited contexts] speak on one's own.
         ♦ "Вы хотите сказать от себя - вы ничего не можете сказать от себя. Вы только от лица той же власти сказать можете" (Битов 2). "You want to speak on your own - you can't speak a word on your own. You can speak only in the name of that same regime" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от себя

  • 8 сам

    Русско-английский большой базовый словарь > сам

  • 9 К-5

    ВОЛЬНЫЙ КАЗАК coll NP usu. sing subj-compl with бытье (subj: human, nom only, usu. pres fixed WO
    a completely independent person, free to act as he chooses
    X вольный казак - X is his (her) own master (man, mistress, woman, agent)
    X is the master of his fate X is a free man (woman, agent) X is as free as a bird.
    «Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасбродствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать» (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).
    (Борис:) He говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня... (Катерина:) Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. (Борис:) Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). (В.:) Don't say such things, please, don't make me sad.. (K.:) It's easy for you, you're a free man, but me! (B.:) No one will ever know about our love (6a)
    Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин - барин» (Трифонов 2). "Now you're a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-5

  • 10 вольный казак

    [NP; usu. sing; subj-compl with быть (subj: human), nom only, usu. pres; fixed WO]
    =====
    a completely independent person, free to act as he chooses:
    - X вольный казак X is his < her> own master (man, mistress, woman, agent);
    - X is a free man (woman, agent);
    - X is as free as a bird.
         ♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).
         ♦ [Борис:] Не говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня... [Катерина:] Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. [Борис:] Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). [В.:] Don't say such things, please, don't make me sad.. [K.:] It's easy for you, you're a free man, but me! [B.:] No one will ever know about our love (6a)
         ♦ "Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин - барин" (Трифонов 2). "Now you're a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вольный казак

  • 11 себя

    1-ое лицо ед. муж.; 1-ое лицо ед. жен.
    2-е лицо ед. муж.; 2-е лицо ед. жен. yourself
    3-е лицо ед. муж. himself
    3-е лицо ед. жен. herself
    3-е лицо ед. ср. itself
    1-ое лицо мн. ч. ourselves
    2-е лицо мн. ч. yourselves
    3-е лицо мн. ч. themselves
    ненаправл. oneself
    ••

    к себе — ( в направлении) toward himself; ( пойти) home; into one's room

    не в себе — to be in a bad way, to be thrown off balance, not to be in his right mind

    не по себе — ( физически) not to feel well, feel sick, not to feel himself, be out of sorts; ( морально) be/feel ill at ease, be/feel uneasy, feel uncomfortable

    от себя — ( направление) away from; ( говорить) to speak for himself, to express one's own opinion, to speak on one's own, on one's behalf

    по себе — ( выбрать) to one's liking, that suits one, suitable ( оставить память) to leave behind, to leave smb. this

    при себе — ( иметь) on smb., with smb., on one's person

    у себя — to be in, to be in one's room, to be at home

    - из себя
    - про себя

    Русско-английский словарь по общей лексике > себя

  • 12 чёрным по белому

    - Так ведь вы же сами документы глядели. Чёрным по белому, так сказать. Факты... (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'But you've seen it all for yourself there on paper, in black and white so to speak. Straight facts...'

    Русско-английский фразеологический словарь > чёрным по белому

  • 13 С-311

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО1 (кому) ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО VP subj: human to allow s.o. to speak ( usu. at a meeting, conference etc)
    X дал слово Y-y = X gave Y the floor
    X let Y have the floor X gave Y the opportunity (the chance) to speak X called on (upon) Y to speak.
    Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
    (Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):) Вася, дай слово мне (Вампилов 3). (G. (getting up and going to Frolov):) Vasya, let me have the floor (3b).
    Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
    Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-311

  • 14 давать слово

    I
    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to allow s.o. to speak (usu. at a meeting, conference etc):
    - X gave Y the opportunity < the chance> to speak;
    - X called on < upon> Y to speak.
         ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
         ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).
         ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
         ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).
    II
    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    1. давать слово (кому) [usu. foll. by infin or a что-clause]
    to make a promise to s.o., assure s.o. of sth. or guarantee sth. with an oath:
    - X promised (Y).
         ♦ Василиса Егоровна принудила его во всём признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому (Пушкин 2). Vassilissa Yegorovna forced him to tell her everything, after giving him her word that she would not say a word of it to anyone (2b).
         ♦ "...Дай мне слово никогда не охотиться на оленей!" (Искандер 5). "...Pledge me your word never to hunt deer!" (5a).
    2. obsoles [subj: usu. female]
    to agree to marry s.o.:
    - X дала слово Y-y - X pledged to marry Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать слово

  • 15 дать слово

    I
    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to allow s.o. to speak (usu. at a meeting, conference etc):
    - X gave Y the opportunity < the chance> to speak;
    - X called on < upon> Y to speak.
         ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
         ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).
         ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
         ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).
    II
    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    1. дать слово (кому) [usu. foll. by infin or a что-clause]
    to make a promise to s.o., assure s.o. of sth. or guarantee sth. with an oath:
    - X promised (Y).
         ♦ Василиса Егоровна принудила его во всём признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому (Пушкин 2). Vassilissa Yegorovna forced him to tell her everything, after giving him her word that she would not say a word of it to anyone (2b).
         ♦ "...Дай мне слово никогда не охотиться на оленей!" (Искандер 5). "...Pledge me your word never to hunt deer!" (5a).
    2. obsoles [subj: usu. female]
    to agree to marry s.o.:
    - X дала слово Y-y - X pledged to marry Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать слово

  • 16 предоставить слово

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to allow s.o. to speak (usu. at a meeting, conference etc):
    - X gave Y the opportunity < the chance> to speak;
    - X called on < upon> Y to speak.
         ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
         ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).
         ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
         ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предоставить слово

  • 17 предоставлять слово

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to allow s.o. to speak (usu. at a meeting, conference etc):
    - X gave Y the opportunity < the chance> to speak;
    - X called on < upon> Y to speak.
         ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят - дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they'll notice you and give you the floor, not like in the Writer's Union (3a).
         ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).
         ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).
         ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предоставлять слово

  • 18 взять

    сов.
    1) см. брать
    2) (вн.; задержать, арестовать) arrest (d), detain (d)
    3) в сочетании с союзами "да", "и", "да и" и следующим гл. употребляется для выражения внезапного действия

    он взял да убежа́л — he ran away all of a sudden

    возьми́ да и сде́лай э́то сам — just do it yourself

    возьми́ и скажи́! повелит. накл. — (just) speak up!, speak your mind!

    он возьми́ да скажи́ в знач. прош. вр.he spoke suddenly

    4) в сочетании с "хотя́", "хотя́ бы" употребляется для выделения дальнейшего предмета разговора

    взять хотя́ бы э́тот слу́чай, он интере́сен — take this case, for example, it's interesting

    ••

    с чего́ вы взя́ли? — what gave you the idea?; why did you think so?

    ни дать ни взять — exactly, neither more nor less

    что с него́ возьмёшь / взять? — what do / can you expect from him?

    твоя́ взяла́! разг.you (have) won!

    раз-два - взя́ли! как межд. — one, two, heave!; one, two, up she goes!

    Новый большой русско-английский словарь > взять

  • 19 С-583

    ЧТО (ЧЕГО) кому СТОИТ coll VP impers pres or past fixed WO
    (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request
    also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.): что X-y стоит - that's not too much to ask that's not asking (too) much it would be easy enough (for X to do sth.) what would it cost X (to do sth.)? it wouldn't cost X anything (would cost X nothing) (to do sth.) (in refer, to o.s.) no problem (sweat).
    «Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его...» (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).
    «А может, ещё выпьем?» - «Эт-то можно», - сказал Готтих. «Только надо сбегать, а?» - «Сами бегайте». - «Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?» (Битов 2). "Maybe we should have another (drink)?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway—you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).
    Что вам стоит сказать слово государю, и он (Борис) прямо будет переведён в гвардию», - просила она. «Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня», - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor-and he (Boris) would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-583

  • 20 чего стоит

    I
    (ОДИН...) ЧЕГО СТОИТ coll
    [VP; subj: any noun; pres or past; fixed WO]
    =====
    the person, thing, circumstance etc in question (which is cited as one of the factors producing the overall effect, result etc described in the preceding context) would be sufficient by himself or itself to produce the described effect, result etc:
    - один X чего стоит X alone is enough to...;
    - look at X alone!
         ♦ "Редко где найдётся столько мрачных, резких и странных влияний на душу человека, как в Петербурге. Чего стоят одни климатические влияния!" (Достоевский 3). "Rarely will you find so many gloomy, harsh and strange influences at work on a man's soul as you will in St. Petersburg. Look at the influence of climate alone!" (3a).
    II
    ЧТО < ЧЕГО> кому СТОИТ coll
    [VP; impers; pres or past; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):
    - it would be easy enough (for X to do sth.);
    - what would it cost X (to do sth.)?;
    - it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);
    - [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.
         ♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).
         ♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).
         ♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чего стоит

См. также в других словарях:

  • speak for yourself — spoken phrase used for telling someone that your opinion about something is different from theirs ‘No one wants pizza again tonight.’ ‘Speak for yourself! I do!’ Thesaurus: expressions showing anger and used in argumentshyponym arguments and… …   Useful english dictionary

  • speak for yourself — speak for (yourself) to say what you really believe or think is true. She should tell us what happened – I mean, she s an adult, she can speak for herself. Usage notes: sometimes used to say you do not agree with what someone else has said:… …   New idioms dictionary

  • Speak for Yourself — Infobox Album | Name = Speak for Yourself Type = Album Artist = Imogen Heap Released = July 18, 2005 April 17, 2006 (UK Reissue) Recorded = 2005 Genre = Electronica/Alternative/Pop/Rock Length = 49:38 Label = Megaphonic Records/RCA Victor/Sony… …   Wikipedia

  • speak for yourself — spoken used for telling someone that your opinion about something is different from theirs No one wants pizza again tonight. Speak for yourself! I do! …   English dictionary

  • speak for — (yourself) to say what you really believe or think is true. She should tell us what happened – I mean, she s an adult, she can speak for herself. Usage notes: sometimes used to say you do not agree with what someone else has said: “Without makeup …   New idioms dictionary

  • speak for — verb be a spokesperson for (Freq. 6) He represents the Government s position • Hypernyms: ↑represent • Verb Frames: Somebody s something Something s somebody * * * 1 …   Useful english dictionary

  • speak for oneself — give one s own opinions ■ [in imperative] used to tell someone that what they have said may apply to them but does not apply to others This is such a boring place. Speak for yourself I like it …   Useful english dictionary

  • speak for myself — speak for myˈself/herˈself/himˈself, etc. idiom to express what you think or want yourself, rather than sb else doing it for you • I m quite capable of speaking for myself, thank you! Main entry: ↑speakidiom …   Useful english dictionary

  • speak for herself — speak for myˈself/herˈself/himˈself, etc. idiom to express what you think or want yourself, rather than sb else doing it for you • I m quite capable of speaking for myself, thank you! Main entry: ↑speakidiom …   Useful english dictionary

  • speak for himself — speak for myˈself/herˈself/himˈself, etc. idiom to express what you think or want yourself, rather than sb else doing it for you • I m quite capable of speaking for myself, thank you! Main entry: ↑speakidiom …   Useful english dictionary

  • speak — W1S1 [spi:k] v past tense spoke [spəuk US spouk] past participle spoken [ˈspəukən US ˈspou ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in conversation)¦ 2¦(say words)¦ 3¦(language)¦ 4¦(formal speech)¦ 5¦(express ideas/opinions)¦ 6 so to speak 7 speak your mind …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»